msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el.GR\n" "X-Source-Language: en.US\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../ui/CloneDialog.ui:17 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Clone Repository" msgstr "Αντιγραφή Αποθετηρίου" #: ../ui/CloneDialog.ui:28 msgctxt "CloneDialog|" msgid "URL" msgstr "Διεύθυνση" #: ../ui/CloneDialog.ui:35 msgctxt "CloneDialog|" msgid "The URL of the source repository" msgstr "Η διεύθυνση του αποθετηρίου πηγής" #: ../ui/CloneDialog.ui:42 msgctxt "CloneDialog|" msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: ../ui/CloneDialog.ui:49 msgctxt "CloneDialog|" msgid "" "The user name used to access the remote repository. Leave blank if not " "required" msgstr "" "Το όνομα χρήστη για την πρόσβαση του απομακρυσμένου αποθετηρίου. Αφήστε το " "κενό αν δεν χρειάζεται" #: ../ui/CloneDialog.ui:56 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Password" msgstr "Συνθυματικό" #: ../ui/CloneDialog.ui:63 msgctxt "CloneDialog|" msgid "" "The password used to access the remote repository. Leave blank if not " "required" msgstr "" "Το συνθηματικό για την πρόσβαση του απομακρυσμένου αποθετηρίου. Αφήστε το " "κενό αν δεν χρειάζεται" #: ../ui/CloneDialog.ui:73 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: ../ui/CloneDialog.ui:82 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Path to the local repository file" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο τοπικού αποθετηρίου" #: ../ui/CloneDialog.ui:101 msgctxt "CloneDialog|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/CloneDialog.cpp:52 ../src/CloneDialog.cpp:61 #: ../src/CloneDialog.cpp:87 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/CloneDialog.cpp:52 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Invalid URL." msgstr "Μη αποδεκτή διεύθυνση." #: ../src/CloneDialog.cpp:61 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Invalid Repository File." msgstr "Μη αποδεκτό αρχείο αποθετηρίου." #: ../src/CloneDialog.cpp:72 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Fossil Repository (*.fossil)" msgstr "Αποθετήριο Fossil (*.fossil)" #: ../src/CloneDialog.cpp:76 msgctxt "CloneDialog|" msgid "Select Fossil Repository" msgstr "Επιλέξετε Αποθετήριο Fossil" #: ../src/CloneDialog.cpp:87 msgctxt "CloneDialog|" msgid "This repository file already exists." msgstr "Αυτό το αρχείο αποθετηρίου υπάρχει ήδη." #: ../ui/CommitDialog.ui:17 msgctxt "CommitDialog|" msgid "Commit" msgstr "Καταχώρηση" #: ../ui/FileActionDialog.ui:17 msgctxt "FileActionDialog|" msgid "File Action" msgstr "Ενέργειες αρχείου" #: ../ui/MainWindow.ui:14 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fuel" msgstr "Fuel" #: ../ui/MainWindow.ui:184 msgctxt "MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: ../ui/MainWindow.ui:199 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: ../ui/MainWindow.ui:205 msgctxt "MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&Εμφάνιση" #: ../ui/MainWindow.ui:222 msgctxt "MainWindow|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια μπάρα εργαλείων" #: ../ui/MainWindow.ui:276 msgctxt "MainWindow|" msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../ui/MainWindow.ui:279 ../ui/MainWindow.ui:282 msgctxt "MainWindow|" msgid "Refresh the views" msgstr "Ανανεώνει τις προβολές" #: ../ui/MainWindow.ui:285 msgctxt "MainWindow|" msgid "F5" msgstr "F5" #: ../ui/MainWindow.ui:294 msgctxt "MainWindow|" msgid "Commit" msgstr "Εισαγωγή" #: ../ui/MainWindow.ui:297 ../ui/MainWindow.ui:300 msgctxt "MainWindow|" msgid "Commit modifications" msgstr "Καταχώρηση τροποποιήσεων" #: ../ui/MainWindow.ui:303 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../ui/MainWindow.ui:312 msgctxt "MainWindow|" msgid "Diff" msgstr "Σύνγκριση" #: ../ui/MainWindow.ui:315 ../ui/MainWindow.ui:318 msgctxt "MainWindow|" msgid "Display the differences between the current and last committed version" msgstr "" "Εμφάνιση των διαφορών μεταξύ της τρέχουσας και της προηγούμενης έκδοσης" #: ../ui/MainWindow.ui:321 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: ../ui/MainWindow.ui:330 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../ui/MainWindow.ui:333 ../ui/MainWindow.ui:336 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add files to the repository" msgstr "Πρόσθεση αρχείων στο αποθετήριο" #: ../ui/MainWindow.ui:339 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl++" msgstr "Ctrl++" #: ../ui/MainWindow.ui:348 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../ui/MainWindow.ui:351 ../ui/MainWindow.ui:354 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete files from the repository" msgstr "Διαγραφή αρχείων από το αποθετήριο" #: ../ui/MainWindow.ui:357 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: ../ui/MainWindow.ui:366 msgctxt "MainWindow|" msgid "&New..." msgstr "&Δημιουργία..." #: ../ui/MainWindow.ui:369 ../ui/MainWindow.ui:372 msgctxt "MainWindow|" msgid "Make a new Fossil repository" msgstr "Δημιουργία καινούργιου αποθετηρίου Fossil" #: ../ui/MainWindow.ui:375 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../ui/MainWindow.ui:384 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "Ά&νοιγμα..." #: ../ui/MainWindow.ui:387 ../ui/MainWindow.ui:390 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open a Fossil repository or workspace folder" msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου Fossil ή χώρου εργασίας" #: ../ui/MainWindow.ui:393 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../ui/MainWindow.ui:401 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: ../ui/MainWindow.ui:404 ../ui/MainWindow.ui:407 msgctxt "MainWindow|" msgid "Close the current workspace" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος χώρου εργασίας" #: ../ui/MainWindow.ui:416 msgctxt "MainWindow|" msgid "Clone..." msgstr "Αντιγραφή..." #: ../ui/MainWindow.ui:425 msgctxt "MainWindow|" msgid "Push" msgstr "Προώθηση" #: ../ui/MainWindow.ui:428 ../ui/MainWindow.ui:431 msgctxt "MainWindow|" msgid "Push changes to the remote repository" msgstr "Προώθηση αλλαγών στο απομακρυσμένο αποθετήριο" #: ../ui/MainWindow.ui:434 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../ui/MainWindow.ui:443 msgctxt "MainWindow|" msgid "Pull" msgstr "Λήψη" #: ../ui/MainWindow.ui:446 ../ui/MainWindow.ui:449 msgctxt "MainWindow|" msgid "Pull changes from the remote repository" msgstr "Λήψη αλλαγών από το απομακρυσμένο αποθετήριο" #: ../ui/MainWindow.ui:452 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../ui/MainWindow.ui:461 ../src/MainWindow.cpp:1858 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../ui/MainWindow.ui:464 ../ui/MainWindow.ui:467 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename the selected file" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου" #: ../ui/MainWindow.ui:470 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: ../ui/MainWindow.ui:479 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: ../ui/MainWindow.ui:482 msgctxt "MainWindow|" msgid "Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: ../ui/MainWindow.ui:485 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../ui/MainWindow.ui:497 msgctxt "MainWindow|" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../ui/MainWindow.ui:500 ../ui/MainWindow.ui:503 msgctxt "MainWindow|" msgid "Display the version history of a file via the Fossil UI" msgstr "Εμφάνιση του ιστορικού ενός αρχείο μέσω του Fossil" #: ../ui/MainWindow.ui:566 ../ui/MainWindow.ui:569 msgctxt "MainWindow|" msgid "Display the change history of the Fossil repository" msgstr "Εμφάνιση του χρονικού του αποθετηρίου Fossil" #: ../ui/MainWindow.ui:617 ../ui/MainWindow.ui:620 msgctxt "MainWindow|" msgid "Undo the last Fossil action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας του Fossil" #: ../ui/MainWindow.ui:506 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../ui/MainWindow.ui:518 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fossil UI" msgstr "Fossil UI" #: ../ui/MainWindow.ui:521 ../ui/MainWindow.ui:524 msgctxt "MainWindow|" msgid "Starts the Fosill UI in the Web Browser" msgstr "Εκκίνηση του Fosill UI μέσω του Web Browser" #: ../ui/MainWindow.ui:533 msgctxt "MainWindow|" msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: ../ui/MainWindow.ui:536 ../ui/MainWindow.ui:539 msgctxt "MainWindow|" msgid "Revert files to the last commited version" msgstr "Επαναφορά αρχείων στην τελευταία καταχωρημένη έκδοση" #: ../ui/MainWindow.ui:548 msgctxt "MainWindow|" msgid "Clear Log" msgstr "Διαγραφή Ιστορικού" #: ../ui/MainWindow.ui:551 msgctxt "MainWindow|" msgid "Clears the log" msgstr "Διαγραφή του ιστορικού εκτέλεσης του Fossil" #: ../ui/MainWindow.ui:554 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../ui/MainWindow.ui:563 msgctxt "MainWindow|" msgid "Timeline" msgstr "Χρονικό" #: ../ui/MainWindow.ui:578 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../ui/MainWindow.ui:581 ../ui/MainWindow.ui:584 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the selected file" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου" #: ../ui/MainWindow.ui:587 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: ../ui/MainWindow.ui:596 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open Containing" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../ui/MainWindow.ui:599 ../ui/MainWindow.ui:602 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the folder containing the selected file" msgstr "Άνοιγμα του φακέλου που περιέχει το επιλεγμένο αρχείο" #: ../ui/MainWindow.ui:605 msgctxt "MainWindow|" msgid "Alt+Return" msgstr "Alt+Return" #: ../ui/MainWindow.ui:614 ../src/MainWindow.cpp:1913 msgctxt "MainWindow|" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../ui/MainWindow.ui:623 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ../ui/MainWindow.ui:632 msgctxt "MainWindow|" msgid "&About..." msgstr "&Σχετικά..." #: ../ui/MainWindow.ui:635 msgctxt "MainWindow|" msgid "About Fuel" msgstr "Σχετικά με το Fuel" #: ../ui/MainWindow.ui:644 ../src/MainWindow.cpp:1956 msgctxt "MainWindow|" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../ui/MainWindow.ui:647 ../ui/MainWindow.ui:650 msgctxt "MainWindow|" msgid "Update the workspace to the latest version" msgstr "Ενημέρωση του χώρου εργασίας στην τελευταία έκδοση" #: ../ui/MainWindow.ui:653 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: ../ui/MainWindow.ui:662 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Preferences..." msgstr "&Ρυθμίσεις..." #: ../ui/MainWindow.ui:665 ../ui/MainWindow.ui:668 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fuel Preferences" msgstr "Ρυθμίσεις του Fuel" #: ../ui/MainWindow.ui:679 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Modified" msgstr "&Τροποποιημένα" #: ../ui/MainWindow.ui:682 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show modifed files" msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων" #: ../ui/MainWindow.ui:693 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Unchanged" msgstr "&Αμετάβλητα" #: ../ui/MainWindow.ui:696 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show unchanged files" msgstr "Εμφάνιση αμετάβλητων αρχείων" #: ../ui/MainWindow.ui:707 msgctxt "MainWindow|" msgid "Un&known" msgstr "Ά&γνωστα" #: ../ui/MainWindow.ui:710 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show unknown files" msgstr "Εμφάνιση άγνωστων αρχείων" #: ../ui/MainWindow.ui:718 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Ignored" msgstr "&Παραβλεπόμενα" #: ../ui/MainWindow.ui:721 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show ignored files" msgstr "Εμφάνιση παραβλεπόμενων αρχείων" #: ../ui/MainWindow.ui:729 msgctxt "MainWindow|" msgid "File &List" msgstr "&Λίστα Αρχείων" #: ../ui/MainWindow.ui:732 ../ui/MainWindow.ui:735 msgctxt "MainWindow|" msgid "View as files as a list" msgstr "Εμφάνιση αρχείων ως λίστα" #: ../ui/MainWindow.ui:738 msgctxt "MainWindow|" msgid "View the workspace as a list of files" msgstr "Εμφάνιση του χώρου εργασίας ως λίστα αρχείων" #: ../ui/MainWindow.ui:747 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου" #: ../ui/MainWindow.ui:750 ../ui/MainWindow.ui:753 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the selected folder" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου" #: ../ui/MainWindow.ui:762 ../src/MainWindow.cpp:2161 #: ../src/MainWindow.cpp:2206 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename Folder" msgstr "Μετονομασία Φακέλου" #: ../ui/MainWindow.ui:765 ../ui/MainWindow.ui:768 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename the selected folder" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου φακέλου" #: ../ui/MainWindow.ui:777 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stash changes" msgstr "Στοίβαγμα Αλλαγών" #: ../ui/MainWindow.ui:780 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show the stash" msgstr "Εμφάνιση της στοίβας" #: ../ui/MainWindow.ui:789 ../src/MainWindow.cpp:2358 msgctxt "MainWindow|" msgid "Apply Stash" msgstr "Εφαρμογή Στοίβας" #: ../ui/MainWindow.ui:792 ../ui/MainWindow.ui:795 msgctxt "MainWindow|" msgid "Apply stashed changes" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών στοίβας" #: ../ui/MainWindow.ui:803 msgctxt "MainWindow|" msgid "&Stashed Changes" msgstr "&Στοίβες Αλλαγών" #: ../ui/MainWindow.ui:806 msgctxt "MainWindow|" msgid "View the Stash" msgstr "Εμφάνιση της Στόιβας" #: ../ui/MainWindow.ui:809 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show the list of stashed changes" msgstr "Εμφάνιση της λίστας με τις στοιβαγμένες αλλαγές" #: ../ui/MainWindow.ui:818 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete Stash" msgstr "Διαγραφή Στοίβας" #: ../ui/MainWindow.ui:827 msgctxt "MainWindow|" msgid "Diff Stash" msgstr "Σύγκριση Στοίβας" #: ../src/MainWindow.cpp:249 ../src/MainWindow.cpp:306 #: ../src/MainWindow.cpp:314 ../src/MainWindow.cpp:384 #: ../src/MainWindow.cpp:412 ../src/MainWindow.cpp:420 #: ../src/MainWindow.cpp:431 ../src/MainWindow.cpp:449 #: ../src/MainWindow.cpp:482 ../src/MainWindow.cpp:1678 #: ../src/MainWindow.cpp:1692 ../src/MainWindow.cpp:1734 #: ../src/MainWindow.cpp:1743 ../src/MainWindow.cpp:1866 #: ../src/MainWindow.cpp:2173 ../src/MainWindow.cpp:2182 #: ../src/MainWindow.cpp:2245 ../src/MainWindow.cpp:2258 #: ../src/MainWindow.cpp:2266 ../src/MainWindow.cpp:2280 #: ../src/MainWindow.cpp:2286 ../src/MainWindow.cpp:2328 #: ../src/MainWindow.cpp:2337 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/MainWindow.cpp:249 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not change current directory to '%0'" msgstr "Η αλλαγή του τρέχοντος φακέλου στο '%0' δεν ήταν δυνατή." #: ../src/MainWindow.cpp:291 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A workspace does not exist in this folder.\n" "Would you like to create one here?" msgstr "" "Δεν υπάρχει χώρος εργασίας σε αυτό το φάκελο.\n" "Θα θέλατε να δημιουργήσετε έναν εδώ;" #: ../src/MainWindow.cpp:291 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open Workspace" msgstr "Άνοιγμα Χώρου Εργασίας" #: ../src/MainWindow.cpp:295 ../src/MainWindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow|" msgid "Select Workspace Folder" msgstr "Επιλέξτε Φάκελο Χώρου Εργασίας" #: ../src/MainWindow.cpp:306 ../src/MainWindow.cpp:420 msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not change current directory" msgstr "Η αλλαγή του τρέχοντος φακέλου δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:314 ../src/MainWindow.cpp:431 msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not open repository." msgstr "Το άνοιγμα του αποθετηρίου δεν ήταν δυνατό." #: ../src/MainWindow.cpp:352 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fossil Files (*.fossil _FOSSIL_ .fslckout)" msgstr "Αρχεία Fossil (*.fossil _FOSSIL_ .fslckout)" #: ../src/MainWindow.cpp:356 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open Fossil Repository" msgstr "Άνοιγμα Αποθετηρίου Fossil" #: ../src/MainWindow.cpp:369 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fossil Repositories (*.fossil)" msgstr "Αποθετήρια Fossil (*.fossil)" #: ../src/MainWindow.cpp:374 msgctxt "MainWindow|" msgid "New Fossil Repository" msgstr "Νέο Αποθετήριο Fossil" #: ../src/MainWindow.cpp:384 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A repository file already exists.\n" "Repository creation aborted." msgstr "" "Ένα αρχείο αποθετηρίου υπάρχει ήδη.\n" "Η δημιουργία αποθετηρίου ακυρώθηκε." #: ../src/MainWindow.cpp:393 msgctxt "MainWindow|" msgid "Create Workspace" msgstr "Δημιουργία Χώρου Εργασίας" #: ../src/MainWindow.cpp:393 msgctxt "MainWindow|" msgid "Would you like to create a workspace in the same folder?" msgstr "Θα θέλατε να δημιουργήσετε ένα χώρο εργασίας στον ίδιο φάκελο;" #: ../src/MainWindow.cpp:412 msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not create repository." msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου δεν ήταν δυνατή." #: ../src/MainWindow.cpp:443 msgctxt "MainWindow|" msgid "Close Workspace" msgstr "Κλείσιμο Χώρου Εργασίας" #: ../src/MainWindow.cpp:443 msgctxt "MainWindow|" msgid "Are you sure want to close this workspace?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε αυτό τον χώρο εργασίας;" #: ../src/MainWindow.cpp:449 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Cannot close the workspace.\n" "Are there still uncommitted changes available?" msgstr "" "Το κλείσιμο του χώρου εργασίας δεν ήταν δυνατό.\n" "Μήπως υπάρχουν ακόμα αλλαγές που δεν καταχωρηθεί;" #: ../src/MainWindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not clone the repository" msgstr "Η αντιγραφή του αποθετηρίου δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow|" msgid "No workspace detected." msgstr "Δεν βρέθηκε χώρος εργασίας." #: ../src/MainWindow.cpp:594 msgctxt "MainWindow|" msgid "Old repository schema detected. Consider running 'fossil rebuild'" msgstr "Εντοπίστηκε παλιό σχήμα αποθετηρίου. Εκτελέστε 'fossil rebuild'" #: ../src/MainWindow.cpp:631 msgctxt "MainWindow|" msgid "Scanning Workspace..." msgstr "Έλεγχος Χώρου Εργασίας..." #: ../src/MainWindow.cpp:671 msgctxt "MainWindow|" msgid "Updating..." msgstr "Ενημέρωση..." #: ../src/MainWindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow|" msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/MainWindow.cpp:858 msgctxt "MainWindow|" msgid "S" msgstr "Κ" #: ../src/MainWindow.cpp:858 msgctxt "MainWindow|" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/MainWindow.cpp:858 msgctxt "MainWindow|" msgid "Ext" msgstr "Προέκταση" #: ../src/MainWindow.cpp:858 msgctxt "MainWindow|" msgid "Modified" msgstr "Τροποποίηση" #: ../src/MainWindow.cpp:865 msgctxt "MainWindow|" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/MainWindow.cpp:991 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stashes" msgstr "Στοίβες" #: ../src/MainWindow.cpp:1084 msgctxt "MainWindow|" msgid "Running Fossil" msgstr "Εκτέλεση Fossil" #: ../src/MainWindow.cpp:1117 msgctxt "MainWindow|" msgid "Terminated" msgstr "Διακόπηκε" #: ../src/MainWindow.cpp:1542 msgctxt "MainWindow|" msgid "Fossil UI is already running" msgstr "Το UI του Fossil εκτελείται ήδη" #: ../src/MainWindow.cpp:1551 msgctxt "MainWindow|" msgid "Starting Fossil browser UI. Please wait." msgstr "Εκκίνηση του Fossil UI. Παρακαλώ περιμένετε." #: ../src/MainWindow.cpp:1780 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following files will be added." msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα προστεθούν." #: ../src/MainWindow.cpp:1780 ../src/MainWindow.cpp:1805 #: ../src/MainWindow.cpp:1837 ../src/MainWindow.cpp:1913 #: ../src/MainWindow.cpp:1956 ../src/MainWindow.cpp:2207 #: ../src/MainWindow.cpp:2358 ../src/MainWindow.cpp:2399 msgctxt "MainWindow|" msgid "Are you sure?" msgstr "Είσαστε σίγουροι;" #: ../src/MainWindow.cpp:1805 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following files will be removed from the repository." msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα αφαιρεθούν από το αποθετήριο." #: ../src/MainWindow.cpp:1837 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following files will be reverted." msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα επαναφερθούν." #: ../src/MainWindow.cpp:1858 ../src/MainWindow.cpp:2161 msgctxt "MainWindow|" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: ../src/MainWindow.cpp:1913 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following actions will be undone." msgstr "Οι παρακάτω ενέργειες θα αναιρεθούν." #: ../src/MainWindow.cpp:1937 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "a GUI frontend to the Fossil SCM\n" "by Kostas Karanikolas\n" "Released under the GNU GPL" msgstr "" "ένα γραφικό περιβάλλον για το FOSSIL\n" "από τον Κώστα Καρανικόλα\n" "Διατίθεται σύμφωνα με τους όρους του GPL" #: ../src/MainWindow.cpp:1956 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following files will be updated." msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα ενημερωθούν." #: ../src/MainWindow.cpp:2173 ../src/MainWindow.cpp:2182 msgctxt "MainWindow|" msgid "Cannot rename folder." msgstr "Η μετονομασία του φακέλου δεν ήταν δυνατή." #: ../src/MainWindow.cpp:2173 msgctxt "MainWindow|" msgid "Folder name contains invalid characters." msgstr "Το όνομα του φακέλου περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες." #: ../src/MainWindow.cpp:2182 msgctxt "MainWindow|" msgid "This folder exists already." msgstr "Αυτός ο φάκελος υπάρχει ήδη." #: ../src/MainWindow.cpp:2206 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Renaming folder '%0' to '%1'\n" "The following files will be moved in the repository." msgstr "" "Μετονομασία του φακέλου '%0' σε '%1'\n" "Τα παρακάτω αρχεία θα μετακινηθούν στο αποθετήριο." #: ../src/MainWindow.cpp:2222 msgctxt "MainWindow|" msgid "Move aborted due to errors" msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων" #: ../src/MainWindow.cpp:2242 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Creating folder '%0'" msgstr "Δημιουργία φακέλου '%0'" #: ../src/MainWindow.cpp:2245 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Cannot make target folder '%0'" msgstr "Η δημιουργία του φακέλου '%0' δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:2262 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Copying file '%0' to '%1'" msgstr "Αντιγραφή του αρχείου '%0' στο '%1'" #: ../src/MainWindow.cpp:2276 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Removing old file '%0'" msgstr "Διαγραφή παλαιού αρχείου '%0'" #: ../src/MainWindow.cpp:2291 msgctxt "MainWindow|" msgid "Folder renamed completed. Don't forget to commit!" msgstr "" "Η μετονομασία του φακέλου ολοκληρώθηκε. Μην ξεχάσετε να κάνετε καταχώρηση!" #: ../src/MainWindow.cpp:2358 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following stashes will be applied." msgstr "Οι παρακάτω στοίβες θα εφαρμοστούν." #: ../src/MainWindow.cpp:2369 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stash application aborted due to errors" msgstr "Η εφαρμογή της στοίβας ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων" #: ../src/MainWindow.cpp:2382 ../src/MainWindow.cpp:2410 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stash deletion aborted due to errors" msgstr "Η διαγραφή της στοίβας ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων" #: ../src/MainWindow.cpp:2399 msgctxt "MainWindow|" msgid "The following stashes will be deleted." msgstr "Οι παρακάτω στοίβες θα διαγραφούν." #: ../src/MainWindow.cpp:1096 ../src/MainWindow.cpp:1557 msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not start Fossil executable '%s'" msgstr "Η εκκίνηση του εκτελέσιμου Fossil '%s' δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:1678 ../src/MainWindow.cpp:1692 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "A remote repository has not been specified.\n" "Use the preferences window to set the remote repostory location" msgstr "" "Το απομακρυσμένο αποθετήριο δεν έχει οριστεί.\n" "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο ρυθμίσεων για να ορίσετε την τοποθεσία του" #: ../src/MainWindow.cpp:1711 msgctxt "MainWindow|" msgid "Commit Changes" msgstr "Καταχώρηση Αλλαγών" #: ../src/MainWindow.cpp:1734 ../src/MainWindow.cpp:1743 msgctxt "MainWindow|" msgid "Could not generate comment file" msgstr "Η δημιουργία του αρχείου σχολίων δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:1780 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: ../src/MainWindow.cpp:1805 msgctxt "MainWindow|" msgid "Remove files" msgstr "Αφαίρεση αρχείων" #: ../src/MainWindow.cpp:1805 msgctxt "MainWindow|" msgid "Also delete the local files" msgstr "Διαγραφή των τοπικών αρχείων επίσης" #: ../src/MainWindow.cpp:1837 msgctxt "MainWindow|" msgid "Revert files" msgstr "Επαναφορά αρχείων" #: ../src/MainWindow.cpp:1866 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "File '%0' already exists.\n" "Rename aborted." msgstr "" "Το αρχείο '%0' υπάρχει ήδη.\n" "Η μετονομασία ακυρώθηκε." #: ../src/MainWindow.cpp:1932 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Fossil version %0" msgstr "Έκδοση Fossil %0" #: ../src/MainWindow.cpp:1935 msgctxt "MainWindow|" msgid "About Fuel..." msgstr "Σχετικά με το Fuel..." #: ../src/MainWindow.cpp:1941 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Icons by Deleket - Jojo Mendoza\n" "Available under the CC Attribution Noncommercial No Derivative 3.0 License" msgstr "" "Εικονίδια από τον Deleket - Jojo Mendoza\n" "Διατίθεται σύμφωνα με τους όρους CC Attribution Noncommercial No Derivative " "3.0" #: ../src/MainWindow.cpp:2209 msgctxt "MainWindow|" msgid "Also move the workspace files" msgstr "Μετακίνηση των αρχείων του χώρου εργασίας επίσης" #: ../src/MainWindow.cpp:2258 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Target file '%0' exists already" msgstr "Το αρχείο '%0' υπάρχει ήδη" #: ../src/MainWindow.cpp:2266 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Cannot copy file '%0' to '%1'" msgstr "Η αντιγραφή του αρχείου από '%0' στο '%1' δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:2280 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Source file '%0' does not exist" msgstr "Το αρχείο πηγής '%0' δεν υπάρχει" #: ../src/MainWindow.cpp:2286 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Cannot remove file '%0'" msgstr "Η διαγραφή του αρχείου '%0' δεν ήταν δυνατή" #: ../src/MainWindow.cpp:2320 msgctxt "MainWindow|" msgid "Revert stashed files" msgstr "Επαναφορά αρχείων στοίβας" #: ../src/MainWindow.cpp:2321 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stash Changes" msgstr "Στοίβαξη Αλλαγών" #: ../src/MainWindow.cpp:2328 msgctxt "MainWindow|" msgid "Invalid stash name" msgstr "Μη επιτρεπτό όνομα στοίβας" #: ../src/MainWindow.cpp:2337 msgctxt "MainWindow|" msgid "This stash already exists" msgstr "Αυτή η στοίβα υπάρχει ήδη" #: ../src/MainWindow.cpp:2358 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete after applying" msgstr "Διαγραφή μετά από την εφαρμογή" #: ../src/MainWindow.cpp:2399 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete Stashes" msgstr "Διαγραφή Στοίβων" #: ../ui/SettingsDialog.ui:17 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../ui/SettingsDialog.ui:34 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../ui/SettingsDialog.ui:52 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Fossil Path" msgstr "Διαδρομή Fossil" #: ../ui/SettingsDialog.ui:61 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Path to the Fossil executable. Leave blank to use the default Fossil" msgstr "" "Διαδρομή στο εκτελέσιμο αρχείο του Fossil. Αφήστε το κενό για το " "προκαθορισμένο Fossil" #: ../ui/SettingsDialog.ui:80 ../ui/SettingsDialog.ui:123 #: ../ui/SettingsDialog.ui:166 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "..." msgstr "..." #: ../ui/SettingsDialog.ui:95 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Graphical Diff " msgstr "Γραφική Σύγκριση" #: ../ui/SettingsDialog.ui:104 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Path to graphical diff tool" msgstr "Διαδρομή στο εργαλείο γραφικής σύγκρισης" #: ../ui/SettingsDialog.ui:138 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Graphical Merge" msgstr "Γραφική Ένωση" #: ../ui/SettingsDialog.ui:147 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Path to the graphical merge tool" msgstr "Διαδρομή στο εργαλείο γραφικής ένωσης" #: ../ui/SettingsDialog.ui:181 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Commit Messages" msgstr "Σχόλια Καταχώρησης" #: ../ui/SettingsDialog.ui:194 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Clear the commit message history" msgstr "Διαγραφή ιστορικού σχολίων καταχώρησης" #: ../ui/SettingsDialog.ui:197 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../ui/SettingsDialog.ui:210 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Double-click Action" msgstr "Ενέργεια Διπλού-κλικ" #: ../ui/SettingsDialog.ui:223 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Action to perfom when double-clicking a file" msgstr "Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν γίνεται διπλό κλικ σε ένα αρχείο" #: ../ui/SettingsDialog.ui:233 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../ui/SettingsDialog.ui:246 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Language for the user interface" msgstr "Η γλώσσα του περιβάλλοντος" #: ../ui/SettingsDialog.ui:258 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: ../ui/SettingsDialog.ui:276 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Remote Url" msgstr "Απομακρυσμένη Διεύθυνση" #: ../ui/SettingsDialog.ui:289 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "" "The remote url used to push/pull changes.\n" "URL style user names and passwords are also supported.\n" "For example http://username:password@server.com/fossil" msgstr "" "Η απομακρυσμένη διεύθυνση που για προώθηση/λήψη αλλαγών.\n" "Η διέυθυνση μπορεί να περιλαμβάνει όνομα χρήστη και συνθηματικό.\n" "π.χ. http://username:password@server.com/fossil" #: ../ui/SettingsDialog.ui:304 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Ignore List" msgstr "Λίστα Παράβλεψης" #: ../ui/SettingsDialog.ui:317 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "" "A comma separated list of glob-style file/path patterns ignored in Fossil " "file operations" msgstr "" "Μία λίστα με μοτίβα τύπου glob, διαχωρισμένη με κόμματα, από αρχεία ή " "διαδρομές που θα παραβλέπονται από το Fossil" #: ../ui/SettingsDialog.ui:343 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "" "A comma separated list of glob-style file patterns to exclude from Fossil's " "CR/NL consistency checking" msgstr "" "Μία λίστα με μοτίβα τύπου glob, διαχωρισμένη με κόμματα, από αρχεία ή " "διαδρομές που θα παραβλέπονται από τον έλεγχο τέλους γραμμών Fossil" #: ../ui/SettingsDialog.ui:330 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Ignore CR/NL" msgstr "Παράβλεψη CR/NL" #: ../src/SettingsDialog.cpp:17 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../src/SettingsDialog.cpp:46 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Diff File" msgstr "Συγκριση Αρχείου" #: ../src/SettingsDialog.cpp:47 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: ../src/SettingsDialog.cpp:48 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Open Containing Folder" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου" #: ../src/SettingsDialog.cpp:99 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Restart required" msgstr "Ανάγκη Επανεκκίνησης" #: ../src/SettingsDialog.cpp:99 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "The language change will take effect after restarting the application" msgstr "Η αλλαγή γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά την επανεκκίνηση της εφαρμογής" #: ../src/SettingsDialog.cpp:113 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Select Fossil executable" msgstr "Επιλέξετε την εφαρμογή Fossil" #: ../src/SettingsDialog.cpp:121 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Select Graphical Diff application" msgstr "Επιλέξετε εφαρμογή γραφικής σύγκρισης" #: ../src/SettingsDialog.cpp:129 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Select Graphical Merge application" msgstr "Επιλέξετε εφαρμογή γραφικής σύνθεσης" #: ../src/SettingsDialog.cpp:137 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Clear Commit Message History" msgstr "Διαγραφή ιστορικού σχολίων καταχώρησης" #: ../src/SettingsDialog.cpp:137 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Are you sure want to clear the commit message history?" msgstr "" "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το ιστορικό σχολίων καταχώρησης;"