1232 lines
35 KiB
Plaintext
1232 lines
35 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Language: el.GR\n"
|
||
"X-Source-Language: en.US\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:17
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:28
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:35
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "The URL of the source repository"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση του αποθετηρίου πηγής"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:42
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Όνομα Χρήστη"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:49
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The user name used to access the remote repository. Leave blank if not "
|
||
"required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα χρήστη για την πρόσβαση του απομακρυσμένου αποθετηρίου. Αφήστε το "
|
||
"κενό αν δεν χρειάζεται"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:56
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Συνθυματικό"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:63
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the remote repository. Leave blank if not "
|
||
"required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το συνθηματικό για την πρόσβαση του απομακρυσμένου αποθετηρίου. Αφήστε το "
|
||
"κενό αν δεν χρειάζεται"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:73
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:82
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Path to the local repository file"
|
||
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο τοπικού αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../ui/CloneDialog.ui:101
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:52 ../src/CloneDialog.cpp:61
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:87
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:52
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Invalid URL."
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή διεύθυνση."
|
||
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:61
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Invalid Repository File."
|
||
msgstr "Μη αποδεκτό αρχείο αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:72
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Fossil Repository (*.fossil)"
|
||
msgstr "Αποθετήριο Fossil (*.fossil)"
|
||
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:76
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "Select Fossil Repository"
|
||
msgstr "Επιλέξετε Αποθετήριο Fossil"
|
||
|
||
#: ../src/CloneDialog.cpp:87
|
||
msgctxt "CloneDialog|"
|
||
msgid "This repository file already exists."
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο αποθετηρίου υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../ui/CommitDialog.ui:17
|
||
msgctxt "CommitDialog|"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Καταχώρηση"
|
||
|
||
#: ../ui/FileActionDialog.ui:17
|
||
msgctxt "FileActionDialog|"
|
||
msgid "File Action"
|
||
msgstr "Ενέργειες αρχείου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:14
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fuel"
|
||
msgstr "Fuel"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:184
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:199
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:205
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:222
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια μπάρα εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:276
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:279 ../ui/MainWindow.ui:282
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Refresh the views"
|
||
msgstr "Ανανεώνει τις προβολές"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:285
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:294
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:297 ../ui/MainWindow.ui:300
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Commit modifications"
|
||
msgstr "Καταχώρηση τροποποιήσεων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:303
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:312
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Σύνγκριση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:315 ../ui/MainWindow.ui:318
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Display the differences between the current and last committed version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση των διαφορών μεταξύ της τρέχουσας και της προηγούμενης έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:321
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+D"
|
||
msgstr "Ctrl+D"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:330
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:333 ../ui/MainWindow.ui:336
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add files to the repository"
|
||
msgstr "Πρόσθεση αρχείων στο αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:339
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl++"
|
||
msgstr "Ctrl++"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:348
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:351 ../ui/MainWindow.ui:354
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete files from the repository"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:357
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+-"
|
||
msgstr "Ctrl+-"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:366
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Δημιουργία..."
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:369 ../ui/MainWindow.ui:372
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Make a new Fossil repository"
|
||
msgstr "Δημιουργία καινούργιου αποθετηρίου Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:375
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:384
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "Ά&νοιγμα..."
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:387 ../ui/MainWindow.ui:390
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open a Fossil repository or workspace folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου Fossil ή χώρου εργασίας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:393
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:401
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:404 ../ui/MainWindow.ui:407
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Close the current workspace"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος χώρου εργασίας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:416
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή..."
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:425
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Προώθηση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:428 ../ui/MainWindow.ui:431
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Push changes to the remote repository"
|
||
msgstr "Προώθηση αλλαγών στο απομακρυσμένο αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:434
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:443
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:446 ../ui/MainWindow.ui:449
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Pull changes from the remote repository"
|
||
msgstr "Λήψη αλλαγών από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:452
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:461 ../src/MainWindow.cpp:1858
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:464 ../ui/MainWindow.ui:467
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename the selected file"
|
||
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:470
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+R"
|
||
msgstr "Ctrl+R"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:479
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:482
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:485
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:497
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:500 ../ui/MainWindow.ui:503
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Display the version history of a file via the Fossil UI"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του ιστορικού ενός αρχείο μέσω του Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:506
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:518
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fossil UI"
|
||
msgstr "Fossil UI"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:521 ../ui/MainWindow.ui:524
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Starts the Fosill UI in the Web Browser"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του Fosill UI μέσω του Web Browser"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:533
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:536 ../ui/MainWindow.ui:539
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Revert files to the last commited version"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχείων στην τελευταία καταχωρημένη έκδοση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:548
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Clear Log"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ιστορικού"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:551
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Clears the log"
|
||
msgstr "Διαγραφή του ιστορικού εκτέλεσης του Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:554
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:563
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Χρονικό"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:566 ../ui/MainWindow.ui:569
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Display the change history of the Fossil repository"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του χρονικού του αποθετηρίου Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:578
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:581 ../ui/MainWindow.ui:584
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:587
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+Return"
|
||
msgstr "Ctrl+Return"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:596
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open Containing"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:599 ../ui/MainWindow.ui:602
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the folder containing the selected file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου που περιέχει το επιλεγμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:605
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Alt+Return"
|
||
msgstr "Alt+Return"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:614 ../src/MainWindow.cpp:1913
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:617 ../ui/MainWindow.ui:620
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Undo the last Fossil action"
|
||
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας του Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:623
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+Z"
|
||
msgstr "Ctrl+Z"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:632
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "Σχετικά..."
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:635
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "About Fuel"
|
||
msgstr "Σχετικά με το Fuel"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:644 ../src/MainWindow.cpp:1956
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:647 ../ui/MainWindow.ui:650
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Update the workspace to the latest version"
|
||
msgstr "Ενημέρωση του χώρου εργασίας στην τελευταία έκδοση"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:653
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ctrl+U"
|
||
msgstr "Ctrl+U"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:662
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:665 ../ui/MainWindow.ui:668
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fuel Preferences"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις του Fuel"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:679
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Τροποποιημένα"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:682
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Show modifed files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:693
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Unchanged"
|
||
msgstr "&Αμετάβλητα"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:696
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Show unchanged files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αμετάβλητων αρχείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:707
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Un&known"
|
||
msgstr "Ά&γνωστα"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:710
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Show unknown files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση άγνωστων αρχείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:718
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Ignored"
|
||
msgstr "Παραβλεπόμενα"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:721
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Show ignored files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραβλεπόμενων αρχείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:729
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "File &List"
|
||
msgstr "Λίστα Αρχείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:732 ../ui/MainWindow.ui:735
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View as files as a list"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αρχείων ως λίστα"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:738
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the workspace as a list of files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του χώρου εργασίας ως λίστα αρχείων"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:747
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:750 ../ui/MainWindow.ui:753
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:762 ../src/MainWindow.cpp:2161
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2206
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:765 ../ui/MainWindow.ui:768
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename the selected folder"
|
||
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου φακέλου"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:777
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Στοίβαγμα Αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:780
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Show the stash"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της στοίβας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:789 ../src/MainWindow.cpp:2358
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Apply Stash"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Στοίβας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:792 ../ui/MainWindow.ui:795
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Apply stashed changes"
|
||
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών στοίβας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:803
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "&Stashed Changes"
|
||
msgstr "Στοίβες Αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:806
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the Stash"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της Στόιβας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:809
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Show the list of stashed changes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της λίστας με τις στοιβαγμένες αλλαγές"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:818
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete Stash"
|
||
msgstr "Διαγραφή Στοίβας"
|
||
|
||
#: ../ui/MainWindow.ui:827
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Diff Stash"
|
||
msgstr "Σύγκριση Στοίβας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:249 ../src/MainWindow.cpp:306
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:314 ../src/MainWindow.cpp:384
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:412 ../src/MainWindow.cpp:420
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:431 ../src/MainWindow.cpp:449
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:482 ../src/MainWindow.cpp:1678
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1692 ../src/MainWindow.cpp:1734
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1743 ../src/MainWindow.cpp:1866
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2173 ../src/MainWindow.cpp:2182
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2245 ../src/MainWindow.cpp:2258
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2266 ../src/MainWindow.cpp:2280
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2286 ../src/MainWindow.cpp:2328
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2337
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not change current directory to '%0'"
|
||
msgstr "Η αλλαγή του τρέχοντος φακέλου στο '%0' δεν ήταν δυνατή."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:291
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"A workspace does not exist in this folder.\n"
|
||
"Would you like to create one here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει χώρος εργασίας σε αυτό το φάκελο.\n"
|
||
"Θα θέλατε να δημιουργήσετε έναν εδώ;"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:291
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open Workspace"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Χώρου Εργασίας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:295 ../src/MainWindow.cpp:397
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Select Workspace Folder"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Φάκελο Χώρου Εργασίας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:306 ../src/MainWindow.cpp:420
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not change current directory"
|
||
msgstr "Η αλλαγή του τρέχοντος φακέλου δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:314 ../src/MainWindow.cpp:431
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not open repository."
|
||
msgstr "Το άνοιγμα του αποθετηρίου δεν ήταν δυνατό."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:352
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fossil Files (*.fossil _FOSSIL_ .fslckout)"
|
||
msgstr "Αρχεία Fossil (*.fossil _FOSSIL_ .fslckout)"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:356
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open Fossil Repository"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αποθετηρίου Fossil"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:369
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fossil Repositories (*.fossil)"
|
||
msgstr "Αποθετήρια Fossil (*.fossil)"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:374
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "New Fossil Repository"
|
||
msgstr "Νέο Αποθετήριο Fossil"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:384
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"A repository file already exists.\n"
|
||
"Repository creation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα αρχείο αποθετηρίου υπάρχει ήδη.\n"
|
||
"Η δημιουργία αποθετηρίου ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:393
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create Workspace"
|
||
msgstr "Δημιουργία Χώρου Εργασίας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:393
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Would you like to create a workspace in the same folder?"
|
||
msgstr "Θα θέλατε να δημιουργήσετε ένα χώρο εργασίας στον ίδιο φάκελο;"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:412
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not create repository."
|
||
msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:443
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Close Workspace"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Χώρου Εργασίας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:443
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Are you sure want to close this workspace?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε αυτό τον χώρο εργασίας;"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:449
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot close the workspace.\n"
|
||
"Are there still uncommitted changes available?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κλείσιμο του χώρου εργασίας δεν ήταν δυνατό.\n"
|
||
"Μήπως υπάρχουν ακόμα αλλαγές που δεν καταχωρηθεί;"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:482
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not clone the repository"
|
||
msgstr "Η αντιγραφή του αποθετηρίου δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:586
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No workspace detected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχτηκε χώρος εργασίας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:594
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Old repository schema detected. Consider running 'fossil rebuild'"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε παλιό σχήμα αποθετηρίου. Εκτελέστε 'fossil rebuild'"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:631
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Scanning Workspace..."
|
||
msgstr "Έλεγχος Χώρου Εργασίας..."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:671
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Ενημέρωση..."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:831
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:858
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Κ"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:858
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:858
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Προέκταση"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:858
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Τροποποίηση"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:865
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:991
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Stashes"
|
||
msgstr "Στοίβες"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1084
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Running Fossil"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Fossil"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1117
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Διακόπηκε"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1542
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fossil UI is already running"
|
||
msgstr "Το UI του Fossil εκτελείται ήδη"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1551
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Starting Fossil browser UI. Please wait."
|
||
msgstr "Εκκίνηση του Fossil UI. Παρακαλώ περιμένετε."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1780
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following files will be added."
|
||
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα προστεθούν."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1780 ../src/MainWindow.cpp:1805
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1837 ../src/MainWindow.cpp:1913
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1956 ../src/MainWindow.cpp:2207
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2358 ../src/MainWindow.cpp:2399
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Είσαστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1805
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following files will be removed from the repository."
|
||
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα αφαιρεθούν από το αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1837
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following files will be reverted."
|
||
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα επαναφερθούν."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1858 ../src/MainWindow.cpp:2161
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Νέο όνομα"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1913
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following actions will be undone."
|
||
msgstr "Οι παρακάτω ενέργειες θα αναιρεθούν."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1937
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"a GUI frontend to the Fossil SCM\n"
|
||
"by Kostas Karanikolas\n"
|
||
"Released under the GNU GPL"
|
||
msgstr "ένα γραφικό περιβάλλον για το FOSSIL\n"
|
||
"από τον Κώστα Καρανικόλα\n"
|
||
"Διάθεση σύμφωνα με τους όρους του GPL"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1956
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following files will be updated."
|
||
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα ενημερωθούν."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2173 ../src/MainWindow.cpp:2182
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Cannot rename folder."
|
||
msgstr "Η μετονομασία του φακέλου δεν ήταν δυνατή."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2173
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Το όνομα του φακέλου περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2182
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "This folder exists already."
|
||
msgstr "Αυτός ο φάκελος υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2206
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming folder '%0' to '%1'\n"
|
||
"The following files will be moved in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετονομασία του φακέλου '%0' σε '%1'\n"
|
||
"Τα παρακάτω αρχεία θα μετακινηθούν στο αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2222
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Move aborted due to errors"
|
||
msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2242
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Creating folder '%0'"
|
||
msgstr "Δημιουργία φακέλου '%0'"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2245
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Cannot make target folder '%0'"
|
||
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου '%0' δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2262
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copying file '%0' to '%1'"
|
||
msgstr "Αντιγραφή του αρχείου '%0' στο '%1'"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2276
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Removing old file '%0'"
|
||
msgstr "Διαγραφή παλαιού αρχείου '%0'"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2291
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Folder renamed completed. Don't forget to commit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μετονομασία του φακέλου ολοκληρώθηκε. Μην ξεχάσετε να κάνετε καταχώρηση!"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2358
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following stashes will be applied."
|
||
msgstr "Οι παρακάτω στοίβες θα εφαρμοστούν."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2369
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Stash application aborted due to errors"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή της στοίβας ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2382 ../src/MainWindow.cpp:2410
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Stash deletion aborted due to errors"
|
||
msgstr "Η διαγραφή της στοίβας ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2399
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "The following stashes will be deleted."
|
||
msgstr "Οι παρακάτω στοίβες θα διαγραφούν"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1096 ../src/MainWindow.cpp:1557
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not start Fossil executable '%s'"
|
||
msgstr "Η εκκίνηση του εκτελέσιμου Fossil '%s' δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1678 ../src/MainWindow.cpp:1692
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"A remote repository has not been specified.\n"
|
||
"Use the preferences window to set the remote repostory location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το απομακρυσμένο αποθετήριο δεν έχει οριστεί.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε το παράθυρο ρυθμίσεων για να ορίσετε την τοποθεσία του"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1711
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Commit Changes"
|
||
msgstr "Καταχώρηση Αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1734 ../src/MainWindow.cpp:1743
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Could not generate comment file"
|
||
msgstr "Η δημιουργία του αρχείου σχολίων δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1780
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1805
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Remove files"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αρχείων"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1805
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Also delete the local files"
|
||
msgstr "Διαγραφή των τοπικών αρχείων επίσης"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1837
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Revert files"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχείων"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1866
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"File '%0' already exists.\n"
|
||
"Rename aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο '%0' υπάρχει ήδη.\n"
|
||
"Η μετονομασία ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1932
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Fossil version %0"
|
||
msgstr "Έκδοση Fossil %0"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1935
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "About Fuel..."
|
||
msgstr "Σχετικά με το Fuel..."
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:1941
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"Icons by Deleket - Jojo Mendoza\n"
|
||
"Available under the CC Attribution Noncommercial No Derivative 3.0 License"
|
||
msgstr "Εικονίδια από τον Deleket - Jojo Mendoza\n"
|
||
"Διάθεση σύμφωνα με τους όρους του CC Attribution Noncommercial No Derivative 3.0 License"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2209
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Also move the workspace files"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των αρχείων του χώρου εργασίας επίσης"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2258
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Target file '%0' exists already"
|
||
msgstr "Το αρχείο '%0' υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2266
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Cannot copy file '%0' to '%1'"
|
||
msgstr "Η αντιγραφή του αρχείου από '%0' στο '%1' δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2280
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Source file '%0' does not exist"
|
||
msgstr "Το αρχείο πηγής '%0' δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2286
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Cannot remove file '%0'"
|
||
msgstr "Η διαγραφή του αρχείου '%0' δεν ήταν δυνατή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2320
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Revert stashed files"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχείων στοίβας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2321
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Stash Changes"
|
||
msgstr "Στοίβαξη Αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2328
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Invalid stash name"
|
||
msgstr "Μη επιτρεπτό όνομα στοίβας"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2337
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "This stash already exists"
|
||
msgstr "Αυτή η στοίβα υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2358
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete after applying"
|
||
msgstr "Διαγραφή μετά από την εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../src/MainWindow.cpp:2399
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete Stashes"
|
||
msgstr "Διαγραφή Στοίβων"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:17
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:34
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:52
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Fossil Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:61
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Path to the Fossil executable. Leave blank to use the default Fossil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαδρομή στο εκτελέσιμο αρχείο του Fossil. Αφήστε το κενό για το "
|
||
"προκαθορισμένο Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:80 ../ui/SettingsDialog.ui:123
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:166
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:95
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Graphical Diff "
|
||
msgstr "Γραφική Σύγκριση"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:104
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Path to graphical diff tool"
|
||
msgstr "Διαδρομή στο εργαλείο γραφικής σύγκρισης"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:138
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Graphical Merge"
|
||
msgstr "Γραφική Ένωση"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:147
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Path to the graphical merge tool"
|
||
msgstr "Διαδρομή στο εργαλείο γραφικής ένωσης"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:181
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Commit Messages"
|
||
msgstr "Σχόλια Καταχώρησης"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:194
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Clear the commit message history"
|
||
msgstr "Διαγραφή ιστορικού σχολίων καταχώρησης"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:197
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:210
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Double-click Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια Διπλού-κλικ"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:223
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Action to perfom when double-clicking a file"
|
||
msgstr "Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν γίνεται διπλό κλικ σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:233
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:246
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Language for the user interface"
|
||
msgstr "Η γλώσσα του περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:258
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:276
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Remote Url"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένη Διεύθυνση"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:289
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The remote url used to push/pull changes.\n"
|
||
"URL style user names and passwords are also supported.\n"
|
||
"For example http://username:password@server.com/fossil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η απομακρυσμένη διεύθυνση που για προώθηση/λήψη αλλαγών.\n"
|
||
"Η διέυθυνση μπορεί να περιλαμβάνει όνομα χρήστη και συνθηματικό.\n"
|
||
"π.χ. http://username:password@server.com/fossil"
|
||
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:304
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Ignore List"
|
||
msgstr "Λίστα Παράβλεψης"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:317
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of glob-style file/path patterns ignored in Fossil "
|
||
"file operations"
|
||
msgstr "Μία λίστα με μοτίβα τύπου glob, διαχωρισμένη με κόμματα, από αρχεία "
|
||
"ή διαδρομές που θα παραβλέπονται από το Fossil"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:330
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Ignore CR/NL"
|
||
msgstr "Παράβλεψη CR/NL"
|
||
|
||
#: ../ui/SettingsDialog.ui:343
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of glob-style file patterns to exclude from Fossil's "
|
||
"CR/NL consistency checking"
|
||
msgstr "Μία λίστα με μοτίβα τύπου glob, διαχωρισμένη με κόμματα, από αρχεία "
|
||
"ή διαδρομές που θα παραβλέπονται από τον έλεγχο τέλους γραμμών Fossil"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:16
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:45
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Diff File"
|
||
msgstr "Συγκριση Αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:46
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:47
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Open Containing Folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:97
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Restart required"
|
||
msgstr "Ανάγκη Επανεκκίνησης"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:97
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "The language change will take effect after restarting the application"
|
||
msgstr "Η αλλαγή γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά την επανεκκίνηση της εφαρμογής"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:111
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Select Fossil executable"
|
||
msgstr "Επιλέξετε την εφαρμογή Fossil"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:119
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Select Graphical Diff application"
|
||
msgstr "Επιλέξετε εφαρμογή γραφικής σύγκρισης"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:127
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Select Graphical Merge application"
|
||
msgstr "Επιλέξετε εφαρμογή γραφικής σύνθεσης"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:135
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Clear Commit Message History"
|
||
msgstr "Διαγραφή ιστορικού σχολίων καταχώρησης"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:135
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Are you sure want to clear the commit message history?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το ιστορικό σχολίων καταχώρησης;"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:142
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:143
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: ../src/SettingsDialog.cpp:144
|
||
msgctxt "SettingsDialog|"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|