fuel-scm/intl/el_GR.po
kostas c597870da9 Improved localization
FossilOrigin-Name: ecfc352947256f0264047517f06a7e0e85b9acbd
2012-11-23 02:57:25 +00:00

1232 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: el.GR\n"
"X-Source-Language: en.US\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../ui/CloneDialog.ui:17
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Clone Repository"
msgstr "Αντιγραφή Αποθετηρίου"
#: ../ui/CloneDialog.ui:28
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../ui/CloneDialog.ui:35
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "The URL of the source repository"
msgstr "Η διεύθυνση του αποθετηρίου πηγής"
#: ../ui/CloneDialog.ui:42
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: ../ui/CloneDialog.ui:49
msgctxt "CloneDialog|"
msgid ""
"The user name used to access the remote repository. Leave blank if not "
"required"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη για την πρόσβαση του απομακρυσμένου αποθετηρίου. Αφήστε το "
"κενό αν δεν χρειάζεται"
#: ../ui/CloneDialog.ui:56
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Συνθυματικό"
#: ../ui/CloneDialog.ui:63
msgctxt "CloneDialog|"
msgid ""
"The password used to access the remote repository. Leave blank if not "
"required"
msgstr ""
"Το συνθηματικό για την πρόσβαση του απομακρυσμένου αποθετηρίου. Αφήστε το "
"κενό αν δεν χρειάζεται"
#: ../ui/CloneDialog.ui:73
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"
#: ../ui/CloneDialog.ui:82
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Path to the local repository file"
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο τοπικού αποθετηρίου"
#: ../ui/CloneDialog.ui:101
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/CloneDialog.cpp:52 ../src/CloneDialog.cpp:61
#: ../src/CloneDialog.cpp:87
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/CloneDialog.cpp:52
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Μη αποδεκτή διεύθυνση."
#: ../src/CloneDialog.cpp:61
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Invalid Repository File."
msgstr "Μη αποδεκτό αρχείο αποθετηρίου"
#: ../src/CloneDialog.cpp:72
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Fossil Repository (*.fossil)"
msgstr "Αποθετήριο Fossil (*.fossil)"
#: ../src/CloneDialog.cpp:76
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "Select Fossil Repository"
msgstr "Επιλέξετε Αποθετήριο Fossil"
#: ../src/CloneDialog.cpp:87
msgctxt "CloneDialog|"
msgid "This repository file already exists."
msgstr "Αυτό το αρχείο αποθετηρίου υπάρχει ήδη."
#: ../ui/CommitDialog.ui:17
msgctxt "CommitDialog|"
msgid "Commit"
msgstr "Καταχώρηση"
#: ../ui/FileActionDialog.ui:17
msgctxt "FileActionDialog|"
msgid "File Action"
msgstr "Ενέργειες αρχείου"
#: ../ui/MainWindow.ui:14
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fuel"
msgstr "Fuel"
#: ../ui/MainWindow.ui:184
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: ../ui/MainWindow.ui:199
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: ../ui/MainWindow.ui:205
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../ui/MainWindow.ui:222
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια μπάρα εργαλείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:276
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../ui/MainWindow.ui:279 ../ui/MainWindow.ui:282
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Refresh the views"
msgstr "Ανανεώνει τις προβολές"
#: ../ui/MainWindow.ui:285
msgctxt "MainWindow|"
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../ui/MainWindow.ui:294
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Commit"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../ui/MainWindow.ui:297 ../ui/MainWindow.ui:300
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Commit modifications"
msgstr "Καταχώρηση τροποποιήσεων"
#: ../ui/MainWindow.ui:303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../ui/MainWindow.ui:312
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Diff"
msgstr "Σύνγκριση"
#: ../ui/MainWindow.ui:315 ../ui/MainWindow.ui:318
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Display the differences between the current and last committed version"
msgstr ""
"Εμφάνιση των διαφορών μεταξύ της τρέχουσας και της προηγούμενης έκδοσης"
#: ../ui/MainWindow.ui:321
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: ../ui/MainWindow.ui:330
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../ui/MainWindow.ui:333 ../ui/MainWindow.ui:336
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add files to the repository"
msgstr "Πρόσθεση αρχείων στο αποθετήριο"
#: ../ui/MainWindow.ui:339
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl++"
msgstr "Ctrl++"
#: ../ui/MainWindow.ui:348
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../ui/MainWindow.ui:351 ../ui/MainWindow.ui:354
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete files from the repository"
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το αποθετήριο"
#: ../ui/MainWindow.ui:357
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+-"
msgstr "Ctrl+-"
#: ../ui/MainWindow.ui:366
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&New..."
msgstr "&Δημιουργία..."
#: ../ui/MainWindow.ui:369 ../ui/MainWindow.ui:372
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Make a new Fossil repository"
msgstr "Δημιουργία καινούργιου αποθετηρίου Fossil"
#: ../ui/MainWindow.ui:375
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../ui/MainWindow.ui:384
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Open..."
msgstr "Ά&νοιγμα..."
#: ../ui/MainWindow.ui:387 ../ui/MainWindow.ui:390
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open a Fossil repository or workspace folder"
msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου Fossil ή χώρου εργασίας"
#: ../ui/MainWindow.ui:393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../ui/MainWindow.ui:401
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: ../ui/MainWindow.ui:404 ../ui/MainWindow.ui:407
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Close the current workspace"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος χώρου εργασίας"
#: ../ui/MainWindow.ui:416
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Clone..."
msgstr "Αντιγραφή..."
#: ../ui/MainWindow.ui:425
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Push"
msgstr "Προώθηση"
#: ../ui/MainWindow.ui:428 ../ui/MainWindow.ui:431
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Push changes to the remote repository"
msgstr "Προώθηση αλλαγών στο απομακρυσμένο αποθετήριο"
#: ../ui/MainWindow.ui:434
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../ui/MainWindow.ui:443
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Pull"
msgstr "Λήψη"
#: ../ui/MainWindow.ui:446 ../ui/MainWindow.ui:449
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Pull changes from the remote repository"
msgstr "Λήψη αλλαγών από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
#: ../ui/MainWindow.ui:452
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../ui/MainWindow.ui:461 ../src/MainWindow.cpp:1858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../ui/MainWindow.ui:464 ../ui/MainWindow.ui:467
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου"
#: ../ui/MainWindow.ui:470
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: ../ui/MainWindow.ui:479
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Quit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: ../ui/MainWindow.ui:482
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Quit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: ../ui/MainWindow.ui:485
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../ui/MainWindow.ui:497
msgctxt "MainWindow|"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../ui/MainWindow.ui:500 ../ui/MainWindow.ui:503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Display the version history of a file via the Fossil UI"
msgstr "Εμφάνιση του ιστορικού ενός αρχείο μέσω του Fossil"
#: ../ui/MainWindow.ui:506
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../ui/MainWindow.ui:518
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fossil UI"
msgstr "Fossil UI"
#: ../ui/MainWindow.ui:521 ../ui/MainWindow.ui:524
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starts the Fosill UI in the Web Browser"
msgstr "Εκκίνηση του Fosill UI μέσω του Web Browser"
#: ../ui/MainWindow.ui:533
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../ui/MainWindow.ui:536 ../ui/MainWindow.ui:539
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Revert files to the last commited version"
msgstr "Επαναφορά αρχείων στην τελευταία καταχωρημένη έκδοση"
#: ../ui/MainWindow.ui:548
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Clear Log"
msgstr "Διαγραφή Ιστορικού"
#: ../ui/MainWindow.ui:551
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Clears the log"
msgstr "Διαγραφή του ιστορικού εκτέλεσης του Fossil"
#: ../ui/MainWindow.ui:554
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../ui/MainWindow.ui:563
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Timeline"
msgstr "Χρονικό"
#: ../ui/MainWindow.ui:566 ../ui/MainWindow.ui:569
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Display the change history of the Fossil repository"
msgstr "Εμφάνιση του χρονικού του αποθετηρίου Fossil"
#: ../ui/MainWindow.ui:578
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../ui/MainWindow.ui:581 ../ui/MainWindow.ui:584
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected file"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
#: ../ui/MainWindow.ui:587
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: ../ui/MainWindow.ui:596
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open Containing"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: ../ui/MainWindow.ui:599 ../ui/MainWindow.ui:602
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the folder containing the selected file"
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου που περιέχει το επιλεγμένο αρχείο"
#: ../ui/MainWindow.ui:605
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Alt+Return"
msgstr "Alt+Return"
#: ../ui/MainWindow.ui:614 ../src/MainWindow.cpp:1913
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: ../ui/MainWindow.ui:617 ../ui/MainWindow.ui:620
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Undo the last Fossil action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας του Fossil"
#: ../ui/MainWindow.ui:623
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../ui/MainWindow.ui:632
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About..."
msgstr "Σχετικά..."
#: ../ui/MainWindow.ui:635
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Fuel"
msgstr "Σχετικά με το Fuel"
#: ../ui/MainWindow.ui:644 ../src/MainWindow.cpp:1956
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: ../ui/MainWindow.ui:647 ../ui/MainWindow.ui:650
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update the workspace to the latest version"
msgstr "Ενημέρωση του χώρου εργασίας στην τελευταία έκδοση"
#: ../ui/MainWindow.ui:653
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: ../ui/MainWindow.ui:662
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: ../ui/MainWindow.ui:665 ../ui/MainWindow.ui:668
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fuel Preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις του Fuel"
#: ../ui/MainWindow.ui:679
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Modified"
msgstr "&Τροποποιημένα"
#: ../ui/MainWindow.ui:682
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show modifed files"
msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:693
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Unchanged"
msgstr "&Αμετάβλητα"
#: ../ui/MainWindow.ui:696
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show unchanged files"
msgstr "Εμφάνιση αμετάβλητων αρχείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:707
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Un&known"
msgstr "Ά&γνωστα"
#: ../ui/MainWindow.ui:710
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show unknown files"
msgstr "Εμφάνιση άγνωστων αρχείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:718
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Ignored"
msgstr "Παραβλεπόμενα"
#: ../ui/MainWindow.ui:721
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show ignored files"
msgstr "Εμφάνιση παραβλεπόμενων αρχείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:729
msgctxt "MainWindow|"
msgid "File &List"
msgstr "Λίστα Αρχείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:732 ../ui/MainWindow.ui:735
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View as files as a list"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων ως λίστα"
#: ../ui/MainWindow.ui:738
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View the workspace as a list of files"
msgstr "Εμφάνιση του χώρου εργασίας ως λίστα αρχείων"
#: ../ui/MainWindow.ui:747
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
#: ../ui/MainWindow.ui:750 ../ui/MainWindow.ui:753
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου"
#: ../ui/MainWindow.ui:762 ../src/MainWindow.cpp:2161
#: ../src/MainWindow.cpp:2206
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
#: ../ui/MainWindow.ui:765 ../ui/MainWindow.ui:768
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου φακέλου"
#: ../ui/MainWindow.ui:777
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stash changes"
msgstr "Στοίβαγμα Αλλαγών"
#: ../ui/MainWindow.ui:780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the stash"
msgstr "Εμφάνιση της στοίβας"
#: ../ui/MainWindow.ui:789 ../src/MainWindow.cpp:2358
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Apply Stash"
msgstr "Εφαρμογή Στοίβας"
#: ../ui/MainWindow.ui:792 ../ui/MainWindow.ui:795
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Apply stashed changes"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών στοίβας"
#: ../ui/MainWindow.ui:803
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Stashed Changes"
msgstr "Στοίβες Αλλαγών"
#: ../ui/MainWindow.ui:806
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View the Stash"
msgstr "Εμφάνιση της Στόιβας"
#: ../ui/MainWindow.ui:809
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the list of stashed changes"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας με τις στοιβαγμένες αλλαγές"
#: ../ui/MainWindow.ui:818
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete Stash"
msgstr "Διαγραφή Στοίβας"
#: ../ui/MainWindow.ui:827
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Diff Stash"
msgstr "Σύγκριση Στοίβας"
#: ../src/MainWindow.cpp:249 ../src/MainWindow.cpp:306
#: ../src/MainWindow.cpp:314 ../src/MainWindow.cpp:384
#: ../src/MainWindow.cpp:412 ../src/MainWindow.cpp:420
#: ../src/MainWindow.cpp:431 ../src/MainWindow.cpp:449
#: ../src/MainWindow.cpp:482 ../src/MainWindow.cpp:1678
#: ../src/MainWindow.cpp:1692 ../src/MainWindow.cpp:1734
#: ../src/MainWindow.cpp:1743 ../src/MainWindow.cpp:1866
#: ../src/MainWindow.cpp:2173 ../src/MainWindow.cpp:2182
#: ../src/MainWindow.cpp:2245 ../src/MainWindow.cpp:2258
#: ../src/MainWindow.cpp:2266 ../src/MainWindow.cpp:2280
#: ../src/MainWindow.cpp:2286 ../src/MainWindow.cpp:2328
#: ../src/MainWindow.cpp:2337
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/MainWindow.cpp:249
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not change current directory to '%0'"
msgstr "Η αλλαγή του τρέχοντος φακέλου στο '%0' δεν ήταν δυνατή."
#: ../src/MainWindow.cpp:291
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A workspace does not exist in this folder.\n"
"Would you like to create one here?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει χώρος εργασίας σε αυτό το φάκελο.\n"
"Θα θέλατε να δημιουργήσετε έναν εδώ;"
#: ../src/MainWindow.cpp:291
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open Workspace"
msgstr "Άνοιγμα Χώρου Εργασίας"
#: ../src/MainWindow.cpp:295 ../src/MainWindow.cpp:397
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select Workspace Folder"
msgstr "Επιλέξτε Φάκελο Χώρου Εργασίας"
#: ../src/MainWindow.cpp:306 ../src/MainWindow.cpp:420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not change current directory"
msgstr "Η αλλαγή του τρέχοντος φακέλου δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:314 ../src/MainWindow.cpp:431
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not open repository."
msgstr "Το άνοιγμα του αποθετηρίου δεν ήταν δυνατό."
#: ../src/MainWindow.cpp:352
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fossil Files (*.fossil _FOSSIL_ .fslckout)"
msgstr "Αρχεία Fossil (*.fossil _FOSSIL_ .fslckout)"
#: ../src/MainWindow.cpp:356
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open Fossil Repository"
msgstr "Άνοιγμα Αποθετηρίου Fossil"
#: ../src/MainWindow.cpp:369
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fossil Repositories (*.fossil)"
msgstr "Αποθετήρια Fossil (*.fossil)"
#: ../src/MainWindow.cpp:374
msgctxt "MainWindow|"
msgid "New Fossil Repository"
msgstr "Νέο Αποθετήριο Fossil"
#: ../src/MainWindow.cpp:384
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A repository file already exists.\n"
"Repository creation aborted."
msgstr ""
"Ένα αρχείο αποθετηρίου υπάρχει ήδη.\n"
"Η δημιουργία αποθετηρίου ακυρώθηκε."
#: ../src/MainWindow.cpp:393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Create Workspace"
msgstr "Δημιουργία Χώρου Εργασίας"
#: ../src/MainWindow.cpp:393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Would you like to create a workspace in the same folder?"
msgstr "Θα θέλατε να δημιουργήσετε ένα χώρο εργασίας στον ίδιο φάκελο;"
#: ../src/MainWindow.cpp:412
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not create repository."
msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:443
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Close Workspace"
msgstr "Κλείσιμο Χώρου Εργασίας"
#: ../src/MainWindow.cpp:443
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure want to close this workspace?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε αυτό τον χώρο εργασίας;"
#: ../src/MainWindow.cpp:449
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Cannot close the workspace.\n"
"Are there still uncommitted changes available?"
msgstr ""
"Το κλείσιμο του χώρου εργασίας δεν ήταν δυνατό.\n"
"Μήπως υπάρχουν ακόμα αλλαγές που δεν καταχωρηθεί;"
#: ../src/MainWindow.cpp:482
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not clone the repository"
msgstr "Η αντιγραφή του αποθετηρίου δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:586
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No workspace detected."
msgstr "Δεν επιλέχτηκε χώρος εργασίας"
#: ../src/MainWindow.cpp:594
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Old repository schema detected. Consider running 'fossil rebuild'"
msgstr "Εντοπίστηκε παλιό σχήμα αποθετηρίου. Εκτελέστε 'fossil rebuild'"
#: ../src/MainWindow.cpp:631
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Scanning Workspace..."
msgstr "Έλεγχος Χώρου Εργασίας..."
#: ../src/MainWindow.cpp:671
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Updating..."
msgstr "Ενημέρωση..."
#: ../src/MainWindow.cpp:831
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: ../src/MainWindow.cpp:858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "S"
msgstr "Κ"
#: ../src/MainWindow.cpp:858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/MainWindow.cpp:858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ext"
msgstr "Προέκταση"
#: ../src/MainWindow.cpp:858
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποίηση"
#: ../src/MainWindow.cpp:865
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: ../src/MainWindow.cpp:991
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stashes"
msgstr "Στοίβες"
#: ../src/MainWindow.cpp:1084
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Running Fossil"
msgstr "Εκτέλεση Fossil"
#: ../src/MainWindow.cpp:1117
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Terminated"
msgstr "Διακόπηκε"
#: ../src/MainWindow.cpp:1542
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fossil UI is already running"
msgstr "Το UI του Fossil εκτελείται ήδη"
#: ../src/MainWindow.cpp:1551
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting Fossil browser UI. Please wait."
msgstr "Εκκίνηση του Fossil UI. Παρακαλώ περιμένετε."
#: ../src/MainWindow.cpp:1780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following files will be added."
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα προστεθούν."
#: ../src/MainWindow.cpp:1780 ../src/MainWindow.cpp:1805
#: ../src/MainWindow.cpp:1837 ../src/MainWindow.cpp:1913
#: ../src/MainWindow.cpp:1956 ../src/MainWindow.cpp:2207
#: ../src/MainWindow.cpp:2358 ../src/MainWindow.cpp:2399
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είσαστε σίγουροι;"
#: ../src/MainWindow.cpp:1805
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following files will be removed from the repository."
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα αφαιρεθούν από το αποθετήριο."
#: ../src/MainWindow.cpp:1837
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following files will be reverted."
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα επαναφερθούν."
#: ../src/MainWindow.cpp:1858 ../src/MainWindow.cpp:2161
msgctxt "MainWindow|"
msgid "New name"
msgstr "Νέο όνομα"
#: ../src/MainWindow.cpp:1913
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following actions will be undone."
msgstr "Οι παρακάτω ενέργειες θα αναιρεθούν."
#: ../src/MainWindow.cpp:1937
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"a GUI frontend to the Fossil SCM\n"
"by Kostas Karanikolas\n"
"Released under the GNU GPL"
msgstr "ένα γραφικό περιβάλλον για το FOSSIL\n"
"από τον Κώστα Καρανικόλα\n"
"Διάθεση σύμφωνα με τους όρους του GPL"
#: ../src/MainWindow.cpp:1956
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following files will be updated."
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα ενημερωθούν."
#: ../src/MainWindow.cpp:2173 ../src/MainWindow.cpp:2182
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Cannot rename folder."
msgstr "Η μετονομασία του φακέλου δεν ήταν δυνατή."
#: ../src/MainWindow.cpp:2173
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "Το όνομα του φακέλου περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες."
#: ../src/MainWindow.cpp:2182
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This folder exists already."
msgstr "Αυτός ο φάκελος υπάρχει ήδη."
#: ../src/MainWindow.cpp:2206
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Renaming folder '%0' to '%1'\n"
"The following files will be moved in the repository."
msgstr ""
"Μετονομασία του φακέλου '%0' σε '%1'\n"
"Τα παρακάτω αρχεία θα μετακινηθούν στο αποθετήριο."
#: ../src/MainWindow.cpp:2222
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Move aborted due to errors"
msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων"
#: ../src/MainWindow.cpp:2242
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Creating folder '%0'"
msgstr "Δημιουργία φακέλου '%0'"
#: ../src/MainWindow.cpp:2245
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Cannot make target folder '%0'"
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου '%0' δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:2262
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copying file '%0' to '%1'"
msgstr "Αντιγραφή του αρχείου '%0' στο '%1'"
#: ../src/MainWindow.cpp:2276
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Removing old file '%0'"
msgstr "Διαγραφή παλαιού αρχείου '%0'"
#: ../src/MainWindow.cpp:2291
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Folder renamed completed. Don't forget to commit!"
msgstr ""
"Η μετονομασία του φακέλου ολοκληρώθηκε. Μην ξεχάσετε να κάνετε καταχώρηση!"
#: ../src/MainWindow.cpp:2358
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following stashes will be applied."
msgstr "Οι παρακάτω στοίβες θα εφαρμοστούν."
#: ../src/MainWindow.cpp:2369
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stash application aborted due to errors"
msgstr "Η εφαρμογή της στοίβας ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων"
#: ../src/MainWindow.cpp:2382 ../src/MainWindow.cpp:2410
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stash deletion aborted due to errors"
msgstr "Η διαγραφή της στοίβας ακυρώθηκε λόγω σφαλμάτων"
#: ../src/MainWindow.cpp:2399
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following stashes will be deleted."
msgstr "Οι παρακάτω στοίβες θα διαγραφούν"
#: ../src/MainWindow.cpp:1096 ../src/MainWindow.cpp:1557
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not start Fossil executable '%s'"
msgstr "Η εκκίνηση του εκτελέσιμου Fossil '%s' δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:1678 ../src/MainWindow.cpp:1692
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A remote repository has not been specified.\n"
"Use the preferences window to set the remote repostory location"
msgstr ""
"Το απομακρυσμένο αποθετήριο δεν έχει οριστεί.\n"
"Χρησιμοποιήστε το παράθυρο ρυθμίσεων για να ορίσετε την τοποθεσία του"
#: ../src/MainWindow.cpp:1711
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Commit Changes"
msgstr "Καταχώρηση Αλλαγών"
#: ../src/MainWindow.cpp:1734 ../src/MainWindow.cpp:1743
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Could not generate comment file"
msgstr "Η δημιουργία του αρχείου σχολίων δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:1780
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
#: ../src/MainWindow.cpp:1805
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Remove files"
msgstr "Αφαίρεση αρχείων"
#: ../src/MainWindow.cpp:1805
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Also delete the local files"
msgstr "Διαγραφή των τοπικών αρχείων επίσης"
#: ../src/MainWindow.cpp:1837
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Revert files"
msgstr "Επαναφορά αρχείων"
#: ../src/MainWindow.cpp:1866
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"File '%0' already exists.\n"
"Rename aborted."
msgstr ""
"Το αρχείο '%0' υπάρχει ήδη.\n"
"Η μετονομασία ακυρώθηκε."
#: ../src/MainWindow.cpp:1932
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fossil version %0"
msgstr "Έκδοση Fossil %0"
#: ../src/MainWindow.cpp:1935
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Fuel..."
msgstr "Σχετικά με το Fuel..."
#: ../src/MainWindow.cpp:1941
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Icons by Deleket - Jojo Mendoza\n"
"Available under the CC Attribution Noncommercial No Derivative 3.0 License"
msgstr "Εικονίδια από τον Deleket - Jojo Mendoza\n"
"Διάθεση σύμφωνα με τους όρους του CC Attribution Noncommercial No Derivative 3.0 License"
#: ../src/MainWindow.cpp:2209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Also move the workspace files"
msgstr "Μετακίνηση των αρχείων του χώρου εργασίας επίσης"
#: ../src/MainWindow.cpp:2258
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Target file '%0' exists already"
msgstr "Το αρχείο '%0' υπάρχει ήδη"
#: ../src/MainWindow.cpp:2266
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Cannot copy file '%0' to '%1'"
msgstr "Η αντιγραφή του αρχείου από '%0' στο '%1' δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:2280
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Source file '%0' does not exist"
msgstr "Το αρχείο πηγής '%0' δεν υπάρχει"
#: ../src/MainWindow.cpp:2286
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Cannot remove file '%0'"
msgstr "Η διαγραφή του αρχείου '%0' δεν ήταν δυνατή"
#: ../src/MainWindow.cpp:2320
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Revert stashed files"
msgstr "Επαναφορά αρχείων στοίβας"
#: ../src/MainWindow.cpp:2321
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stash Changes"
msgstr "Στοίβαξη Αλλαγών"
#: ../src/MainWindow.cpp:2328
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Invalid stash name"
msgstr "Μη επιτρεπτό όνομα στοίβας"
#: ../src/MainWindow.cpp:2337
msgctxt "MainWindow|"
msgid "This stash already exists"
msgstr "Αυτή η στοίβα υπάρχει ήδη"
#: ../src/MainWindow.cpp:2358
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete after applying"
msgstr "Διαγραφή μετά από την εφαρμογή"
#: ../src/MainWindow.cpp:2399
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete Stashes"
msgstr "Διαγραφή Στοίβων"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:17
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:34
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:52
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Fossil Path"
msgstr "Διαδρομή Fossil"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:61
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Path to the Fossil executable. Leave blank to use the default Fossil"
msgstr ""
"Διαδρομή στο εκτελέσιμο αρχείο του Fossil. Αφήστε το κενό για το "
"προκαθορισμένο Fossil"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:80 ../ui/SettingsDialog.ui:123
#: ../ui/SettingsDialog.ui:166
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../ui/SettingsDialog.ui:95
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Graphical Diff "
msgstr "Γραφική Σύγκριση"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:104
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Path to graphical diff tool"
msgstr "Διαδρομή στο εργαλείο γραφικής σύγκρισης"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:138
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Graphical Merge"
msgstr "Γραφική Ένωση"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:147
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Path to the graphical merge tool"
msgstr "Διαδρομή στο εργαλείο γραφικής ένωσης"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:181
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Commit Messages"
msgstr "Σχόλια Καταχώρησης"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:194
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Clear the commit message history"
msgstr "Διαγραφή ιστορικού σχολίων καταχώρησης"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:197
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:210
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Double-click Action"
msgstr "Ενέργεια Διπλού-κλικ"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:223
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Action to perfom when double-clicking a file"
msgstr "Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν γίνεται διπλό κλικ σε ένα αρχείο"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:233
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:246
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Language for the user interface"
msgstr "Η γλώσσα του περιβάλλοντος"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:258
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:276
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Remote Url"
msgstr "Απομακρυσμένη Διεύθυνση"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:289
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid ""
"The remote url used to push/pull changes.\n"
"URL style user names and passwords are also supported.\n"
"For example http://username:password@server.com/fossil"
msgstr ""
"Η απομακρυσμένη διεύθυνση που για προώθηση/λήψη αλλαγών.\n"
"Η διέυθυνση μπορεί να περιλαμβάνει όνομα χρήστη και συνθηματικό.\n"
"π.χ. http://username:password@server.com/fossil"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:304
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Ignore List"
msgstr "Λίστα Παράβλεψης"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:317
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid ""
"A comma separated list of glob-style file/path patterns ignored in Fossil "
"file operations"
msgstr "Μία λίστα με μοτίβα τύπου glob, διαχωρισμένη με κόμματα, από αρχεία "
"ή διαδρομές που θα παραβλέπονται από το Fossil"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:330
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Ignore CR/NL"
msgstr "Παράβλεψη CR/NL"
#: ../ui/SettingsDialog.ui:343
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid ""
"A comma separated list of glob-style file patterns to exclude from Fossil's "
"CR/NL consistency checking"
msgstr "Μία λίστα με μοτίβα τύπου glob, διαχωρισμένη με κόμματα, από αρχεία "
"ή διαδρομές που θα παραβλέπονται από τον έλεγχο τέλους γραμμών Fossil"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:16
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:45
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Diff File"
msgstr "Συγκριση Αρχείου"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:46
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:47
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:97
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Restart required"
msgstr "Ανάγκη Επανεκκίνησης"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:97
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "The language change will take effect after restarting the application"
msgstr "Η αλλαγή γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά την επανεκκίνηση της εφαρμογής"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:111
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Select Fossil executable"
msgstr "Επιλέξετε την εφαρμογή Fossil"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:119
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Select Graphical Diff application"
msgstr "Επιλέξετε εφαρμογή γραφικής σύγκρισης"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:127
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Select Graphical Merge application"
msgstr "Επιλέξετε εφαρμογή γραφικής σύνθεσης"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:135
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Clear Commit Message History"
msgstr "Διαγραφή ιστορικού σχολίων καταχώρησης"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:135
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Are you sure want to clear the commit message history?"
msgstr ""
"Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το ιστορικό σχολίων καταχώρησης;"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:142
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:143
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../src/SettingsDialog.cpp:144
msgctxt "SettingsDialog|"
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"